Proverbi e modi di dire
Issime
Augschte voad d’hérbscht ouf im groat, augschte lljéivrut d’hérbscht in d’Lljéisu.Agosto inizia l’autunno sulle cime, agosto finisce l’autunno nel Lys.
Goan tringhien in d’Lljéisu un arwinnen mit dam dust.Andare a bere nel Lys e tornare con la sete (essere incontentabili).
Varchaufen d’sunnu um chaufen dar moanu.Vendere il sole per comprare la luna (dormire di giorno per far festa di notte)
Is ischt tellur hüten a sakhutu vlüa dén hüten an töchter.È più facile custodire un sacco di pulci che custodire una ragazza.
Pinter trinkht da wéisse wéin im winter, un da summer wén is ischt d’hitz seet’s "was ischt diz?"Pinter beve il vino bianco in inverno, e in estate, quando fa caldo, dice "cos’è questo?" (Quando una cosa non serve la si disprezza).
Chenn va chu chalb.
Tornare da mucca a vitello (regredire)
Zin d’chatzi tur dan bach.
Trascinare i gatti nel torrente (dover far fronte da solo ad una situazione difficile)
Schwétz wénn d’hénnji seikjen ! Parla quando le galline fanno pipì! (stai zitto, non parlare!)
Is het’s in a veckh.
Ce l’ha in un’ala (ha bevuto troppo)
Oalts wi d’weega.Vecchio come le strade
Heiter wi klass
Sereno come vetro
Gressoney
D’ scheitò spréngt nid witt vòm stock
Il truciolo non cade lontano dal ceppo
Jener – De taga lengòr òn d’chelté strengòr
Gennaio – Le giornate più lunghe e il freddo più pungente
Merze – Merzestoub bréngt gras òn loub
Marzo – La polvere di marzo porta erba e foglie (buon raccolto)
Juni ( Broachò) – Rägnòz ém Medarschtag (8. broachò), rägnòz noch vierzg tag
Giugno – Se piove il giorno di San Medardo (8 giugno), piove per quaranta giorni
Ougschte – Ougschte foad, herbscht ém groat, Ougschte livròt, herbscht én der Lysò
Agosto- Inizia agosto, l’autunno è sulle cime, finisce agosto, l’autunno è nel Lys.
Novembre – Hätt Martin de wisse board , heiber e lenge wénter òn ou noch choalt
Novembre – Se San martino ha la barba bianca, avremo un inverno lungo e freddo.
Dezember – Wienacht em chlé, Oschtre em schné
Dicembre – Natale nel verde, Pasqua con la neve.
Oarems wie e chélchòmus
Povero come un topo in chiesa
Miez wie en oalte hòn
Stanco come un vecchio cane
Schwétze wie es chalb
Sudare come un vitello
Hòngrégs wie e wolf
Affamato come un lupo
Nessun commento:
Posta un commento